Lingua Ignota in Arabic-Latin

Lingua ignota derived from Arabic in Latin-language texts

Picatrix

10th or 11th century.

A Latin translation of Ghiyat al-hakim.

Attributed to al-Majriti.

A compendium of magical rituals, some of them involving utterances of mysterious words. Book IV chapter ii contains six short utterances and book I chapter v contains one longer utterance, said to come from ‘terra Nigrorum’. I omit the many names of angels in the book, some of which recur in clm 849 and Trithemius.

David Pingree, ed. Picatrix : the Latin version of the Ghiyat al-hakim / al-Majriti, Studies of the Warburg Institute 39, London, 1986. pp. 21; 180, 182, 183, 185, 186.

I v

zaare zaare raam zaare zaare fegem bohorim borayn nesfis albune fedraza affetihe taututa tanyn zabahat aylatricyn haurane rahannie ayn latumine queue acatyery nimieri quibari yehuya nuyym latrityn hamtauery vueryn catuhe cahuene cenhe beyne

IV ii

ribharim ribharim caypharim caypharim dyaforim dyaforim
abrutim abrutim gebrutim gebrutim
hendeb hendeb
seraphie seraphie
heyerim heyerim falsari falsari tifrat tifrat
hantaraceret hantaraceret

The Climate Table

10th century

The Climate Table (Klimatafel) is a short text about the supposed seven climatic zones of the world transliterated from Arabic into the Roman alphabet together with a Latin translation. It was written in north eastern Spain around the end of the tenth century.
</p

Preserved in various Catalan manuscripts and also Munich clm 14869.

J. M. Millás Vallicrosa, Assaig d’historia de les idees fisiques i matemàtiques a la Catalunya medieval (Barcelona, 1931) p. 290f.

Arabic and Latin

Allaclim . aleuuiul . ha[r]dihi .gieuuau . S (?) Kef. zeina . Narau .
Clime . prime . latitudo . XVI gradus et XXXVI . minuta . et dies eius .

alatuual . iegim . zaha .
longus . XIII . horarum .

Alaclim . atheni . hardihi . lefgim . ieuuuau . zaheit . naharaha .
Clime . II . latitudo XXIII gradus XVI minuta et horarum . dies eius .

alatuual . iegim . lem .
longus . XIII . XXX minuta quod est medium horarum .

Alaclim . athelit . hardihi . lem . Kef . be . naharahu alatuual .
Clime . III . latitudo . XXX gradus XXII minuta . et dies eius longus

iedel . zah .
XIIII horarum .

Alaclim . arrabeh . hardihi . lem . uuau . et uuau . naharau .
Clime . IIII . latitudo XXX VI gradus . et VI minuta . et dies eius .

alatuual . iedel . lem .
longus XIIII et med . h . quod est XX minuta.

Alaclim . alchamiz . hardihi . mim . ieuuau . naharahu . alatuual .
Clime V latitudo XL gradus et XVI minuta et dies eius longus

iehe .
X . V . horarum .

Alaclim . azetiz . hardihi . mim . he . elif . ncharahu . alatuual .
Clime . VI . latitudo . XLV . gradus . et I . minutum et dies eius longus

iehelem .
XV h . et med .hora . quod est . XXX minuta .

Alaclim . azebe . hardihi . mim . ha . lem be . ie . uuau
Clime . VII . latitudo . XL . VIII . gradus . et XXX . II minuta . dies . XVI .

zaha .
horarum .

Almagest

12th century

Claudius Ptolemy, the Almagest translated from an Arabic version by Gerard of Cremona.

The names of the constellations in garbled Arabic.

Paul Kunitzsch ed. Claudius Ptolemäus: Der Sternkatalog des Almagest (Edition arabisch und lateinisch), Bd. I-III, Wiesbaden, 1986-1991.

Arabic

كوكبة الدب الصغرى
كوكبة الدب الكبرى
كوكبة التنين
كوكبة قيفوس بالرومية وهو الملتهب
كوكبة بواوطس و هو العوا’ و معنه الصياح
كوكبة الاكليل الشمالى و هو الفكة
كوكبة الجثى الى ركبته و يسمى الراقص ايضا
كوكبة الاورا و هو النسر الواقع و هو السلحفاة
كوكبة اورنس و هو الطار و قد تسمى الدجاجة
كوكبة ذات الكف الخضيب
كوكبة النهلب و سمه بارومية برسوس و هو حَمل راس الغول
كوكبة ممسك العنان و هو العيوق وَ يسمى بالرومية انيخس و يسمى العناق ايضا
كوكبة افيوخس و هو الحوا’ و هو حَمل الحية
كوكبة حية الحوا’
كوكبة اسطس و يسمى بالاربية العنزة و هو النول
كوكبة العقاب و هو النسر الطار
كوكبة الدلفين و هو من السمك البحرى
كوكبة الفرس الاول
كوكبة الفرس الثانى
كوكبة اندرومادا و قد سميت المراة المسلسلة و تسمى ايضا المراة التي لم تر بعلا
كوكبة المثلث
كوكبة الحمل
كوكبة الثور
كوكبة التو’مين و هو الجوزا’
كوكبة السرطان
كوكبة الاسد
كوكبة العذرا’ و هى السنبلة
كوكبة الزبانين و هما الميزان
كوكبة العقرب
كوكبة الرامي و هو القوس
كوكبة القوقارس و تفسيره ذو قرنى العنز و هو الجدى
كوكبة اذروذروس و تفسيره ساكب الما’ و هو الدلو
كوكبة اكيوان و تفسيره السمكتان و هو الحوت
كوكبة قيطس و هو حيوان بحرى
كوكبة اوريون و هو الجبار و قد يسمى الجوزا’
كوكبة النهر
كوكبة الارنب
كوكبة الكلب و هو الشعرى العبور اليمانية
كوكبة مقدم الكلب و هو الشعرى الغميصا’ الشامية
كوكبة الوفينة
كوكبة اذرس و هو نوع من الحيات و قد يسمى الشجاع
كوكبة الكاس
كوكبة الغراب
كوكبة قنطورس و هو صورة حيوان مقدمه مقدم انسان و موخره موخر فرس
كوكبة السبع
كوكبة المجمرة
كوكبة الاكليل الجنوبى
كوكبة السمكة الجنوبية

DMG

kwkbh ’ldb ’lṣġr
kwkbh ’ldb ’lkbr
kwkbh ’ltnyn
kwkbh qyfws b’lrwmyh whw ’lmlthb
kwkbh bw’wṭs w hw ’lʽw’ w mʽnh ’lṣy’ḥ
kwkbh ’l’klyl ’lšm’l w hw ’lfkh
kwkbh ’ljṯ ’l rkbth w ysm ’lr’qṣ ’yḍ’
kwkbh ’l’wr’ w hw ’lnsr ’lw’qʽ w hw ’lslḥf’h
kwkbh ’wrns w hw ’lṭ’r w qd tsm ’ldj’jh
kwkbh ḏ’t ’lkf ’lḫḍyb
kwkbh ’lnhlb w smh b’rwmyh brsws w hw ḥaml r’s ’lġwl
kwkbh mmsk ’lʽn’n w hw ’lʽywq wa ysm b’lrwmyh ’nyḫs w ysm ’lʽn’q ’yḍ’
kwkbh ’fywḫs w hw ’lḥw’ w hw ḥaml ’lḥyh
kwkbh ḥyh ’lḥw’
kwkbh ’sṭs w ysm b’l’rbyh ’lʽnzh w hw ’lnwl
kwkbh ’lʽq’b w hw ’lnsr ’lṭ’r
kwkbh ’ldlfyn w hw mn ’lsmk ’lbḥr
kwkbh ’lfrs ’l’wl
kwkbh ’lfrs ’lṯ’n
kwkbh ’ndrwm’d’ w qd smyt ’lmr’h ’lmslslh w tsm ’yḍ’ ’lmr’h ’lty lm tr bʽl’
kwkbh ’lmṯlṯ
kwkbh ’lḥml
kwkbh ’lṯwr
kwkbh ’ltwmyn w hw ’ljwz’
kwkbh ’lsrṭ’n
kwkbh ’l’sd
kwkbh ’lʽḏr’ w h ’lsnblh
kwkbh ’lzb’nyn w hm’ ’lmyz’n
kwkbh ’lʽqrb
kwkbh ’lr’my w hw ’lqws
kwkbh ’lqwq’rs w tfsyrh ḏw qrn ’lʽnz w hw ’ljd
kwkbh ’ḏrwḏrws w tfsyrh s’kb ’lm’ w hw ’ldlw
kwkbh ’kyw’n w tfsyrh ’lsmkt’n w hw ’lḥwt
kwkbh qyṭs w hw ḥyw’n bḥr
kwkbh ’wrywn w hw ’ljb’r w qd ysm ’ljwz’
kwkbh ’lnhr
kwkbh ’l’rnb
kwkbh ’lklb w hw ’lšʽr ’lʽbwr ’lym’nyh
kwkbh mqdm ’lklb w hw ’lšʽr ’lġmyṣ’ ’lš’myh
kwkbh ’lwfynh
kwkbh ’ḏrs w hw nwʽ mn ’lḥy’t w qd ysm ’lšj’ʽ
kwkbh ’lk’s
kwkbh ’lġr’b
kwkbh qnṭwrs w hw ṣwrh ḥyw’n mqdmh mqdm ’ns’n w mwḫrh mwḫr frs
kwkbh ’lsbʽ
kwkbh ’lmjmrh
kwkbh ’l’klyl ’ljnwb
kwkbh ’lsmkh ’ljnwbyh

Buckwalter

kwkbp Aldb AlSgrY
kwkbp Aldb AlkbrY
kwkbp Altnyn
kwkbp qyfws bAlrwmyp whw Almlthb
kwkbp bwAwTs w hw AlEwA’ w mEnh AlSyAH
kwkbp AlAklyl Al$mAlY w hw Alfkp
kwkbp AljvY AlY rkbth w ysmY AlrAqS AyDA
kwkbp AlAwrA w hw Alnsr AlwAqE w hw AlslHfAp
kwkbp Awrns w hw AlTAr w qd tsmY AldjAjp
kwkbp *At Alkf AlxDyb
kwkbp Alnhlb w smh bArwmyp brsws w hw Haml rAs Algwl
kwkbp mmsk AlEnAn w hw AlEywq wa ysmY bAlrwmyp Anyxs w ysmY AlEnAq AyDA
kwkbp Afywxs w hw AlHwA’ w hw Haml AlHyp
kwkbp Hyp AlHwA’
kwkbp AsTs w ysmY bAlArbyp AlEnzp w hw Alnwl
kwkbp AlEqAb w hw Alnsr AlTAr
kwkbp Aldlfyn w hw mn Alsmk AlbHrY
kwkbp Alfrs AlAwl
kwkbp Alfrs AlvAnY
kwkbp AndrwmAdA w qd smyt AlmrAp Almslslp w tsmY AyDA AlmrAp Alty lm tr bElA
kwkbp Almvlv
kwkbp AlHml
kwkbp Alvwr
kwkbp Altw’myn w hw AljwzA’
kwkbp AlsrTAn
kwkbp AlAsd
kwkbp AlE*rA’ w hY Alsnblp
kwkbp AlzbAnyn w hmA AlmyzAn
kwkbp AlEqrb
kwkbp AlrAmy w hw Alqws
kwkbp AlqwqArs w tfsyrh *w qrnY AlEnz w hw AljdY
kwkbp A*rw*rws w tfsyrh sAkb AlmA’ w hw Aldlw
kwkbp AkywAn w tfsyrh AlsmktAn w hw AlHwt
kwkbp qyTs w hw HywAn bHrY
kwkbp Awrywn w hw AljbAr w qd ysmY AljwzA’
kwkbp Alnhr
kwkbp AlArnb
kwkbp Alklb w hw Al$ErY AlEbwr AlymAnyp
kwkbp mqdm Alklb w hw Al$ErY AlgmySA’ Al$Amyp
kwkbp Alwfynp
kwkbp A*rs w hw nwE mn AlHyAt w qd ysmY Al$jAE
kwkbp AlkAs
kwkbp AlgrAb
kwkbp qnTwrs w hw Swrp HywAn mqdmh mqdm AnsAn w mwxrh mwxr frs
kwkbp AlsbE
kwkbp Almjmrp
kwkbp AlAklyl AljnwbY
kwkbp Alsmkp Aljnwbyp

Latin

stelle urse minoris
stelle urse maioris
stelle draconis
stellatio cheichius latine et ipse est inflammatus
stellatio theguius et ipse est ululans cuius intentio est uociferans
stellatio corone septentrionalis et est alfecca
stellatio algiethi super genu ipsius et nominatur saltator etiam
stellatio allore et est uultur cadens et est testudo
stellatio eurisun et est uolans etiam uocatur gallina
stellatio habentis palmam delibutam
stellatio teleub cuius nomen in latino est perseus et est deferens caput algol
stellatio retinentis habenas id est alaioc et nominatur latine antaxu et nominatur alaanac etiam id est collarium
stellatio afeichus et est alaugue id est effeminatus et est lator serpentis
stelle serpentis alaugue
stellatio istus et nominatur arabice alahaneze et est nun
stellatio Aquile et est uultur uolans
stellatio delphini et est ex piscibus maris
stellatio equi prioris
stellatio equi secundi
stellatio andromade etiam uocatur mulier catenata et nominatur etiam mulier que non uidit maritum
stellatio trianguli
stellatio arietis
stellatio tauri
stellatio geminorum et sunt aliouze
stellatio cancri
stellatio leonis
stellatio uirginis et est spica
stellatio azubenen et est libra
stellatio scorpionis
stellatio sagittarii et est arcus
stellatio alcaucurus et eius expositio est habens cornua hirci et est capricornus
stellatio ydrudurus et eius expositio est hauritor aque et est aquarius
stellatio echiguen et eius expositio est duo pisces et est pisces
stellatio ceti qui est animal marinum
stellatio orionis et ipse est sublimatus etiam nominatus fuit ieuze
stellatio fluuii
stellatio leporis
stellatio canis et est ascere alahabor aliemenia
stellatio antecedentis canis et est ascere algomeisa ascemie
stellatio nauis
stellatio ydre et est species serpentium etiam nominatur asuia id est securus
stellatio uasis
stellatio corui
stellatio centauri et est forma animalis cuius anterius est hominis et posterius equi
stellatio lupi
stellatio laris
stellatio corone meridionalis
stellatio piscis meridionalis

Fortune-telling table

12th century

Paris, Bibliothèque Nationale Cod. Lat. 14754 f 244v

Hanover, Niedersächsische Landesbibliothek IV 394 f 54r

A text, apparently about fortune-telling, in Latin and transliterated Arabic.

Paul Kunitsch, Eine bilingue arabisch-lateinische Lostafel, Revue d’Histoire des Textes 6, 1976, p. 267-304. Kunitzsch offers a reconstruction of the Arabic original: for the reconstruction see also Charles Burnett, A note on two astrological fortune-telling tables, Revue d’histoire des textes 18, 1988, p. 257-62, reprinted in Charles Burnett, Magic and Divination in the Middle Ages (Aldershot, 1996).

Arabic (Paris)

Alßcemhi
Alk’amar
Alk’ader
Alketib
Azohra
Almareth
Alm9terin
Almukatil
Alkaio
Assi
Gre

Burucalha|mel
Biloßemel
Nuhhafibuh|ten
Ekelharoß
Tologfinahla
Sc’ire gerila
Rukadfidel
Scorbh’amar
darbiduf
Ekelpoton
Eh’fnuham

Buricathauur
Ekeltamar
Scire karia
Muhabba hami|uli zenton
darb deuuema
dafarbehgaduˉ
dart’a fa’h’ali
Gine ant’ag’ib
farazunderi
Ehelhaluna
Gomfizazreß

Burcalieuze
Burlendaß
Eheldig’egaˉ
g’abal
Munedemad|ab… uuen
faro’ fenek
Ekelbedengeˉ
darbibok
Eazd
duholhamen’
Rakzabie

Burcacerataˉ
Rukubgaemel
Ekelbibat
darbarkela
Garhikariˉ
Hikambidie
Thobuueßci
Rola tabib
Ekeluuithel
Tehuuig
Gih’ed

Burcalezeth
Ehezariabiß
kale zuetuueß|ci
hamemunnuk|tebeb
Bunleufin
H’iag’tabor
Scire fert’en
Legebbiß atrana|zi
Ekelhuß fuf
zaid burac
Ehelßcebal

Burchahuˉbala
nuzhaminca|harizaa
Sorbhgale uue|di
Edeltefet’a
haˉfaˉgˉuˉngãle˜l
Rukubfil
Ekebgakid
Ramubi uuia|daf
Scorbbanbid
Egibbigeria
halgadarh

Burcalimhen
Scire fronde
Libehdibeg
Gamel heuue|ria
Ehelfukag’
Ruruoalbhar
Legu’bahirag
drabkeber
Scorbbeneta|h
haidbicataˉ
heudgorh

Burcalah|gragh
Ekel hagal
hunagrebeb
tezuiukmeg’li
Bumˉcahaba
me’hirale alhek
haidaranib
Idacmababuh
Ifacaminabil|la

Burucalcauh
Sc’ire mi’ar
Duholmihar
Scireˉ anfeß
Scorbgale uuedi
Scemlhulhen
Ekelzir

Brucali edi
Scema uu’rd
Iftitahhehan
drab karam’el
Ehelerihe
keheb’ganaˉ
Gamelnadra
Kazbzedeid
Rukubthor
hihezkaba
Vgudkenz

Arabic (Hanover)

Alßcemhi
Alk’amar
Alk’ader
Alketib
Azohra
Almareth
Alm9teria
Almukatil
Alkaio
Assi
Gre

Burucaha|mel
Boloßentel
Nuhhafibuth|ten
Ekelharos
Tologfinahla
Sc’ire gerila
Rukadfidel
Scorbh’amar
darbiduf
Ekelpoton
Ehfnuhan

Buricathauur
Ekeltamar
Scire karia
Muhabba hami|uli zenton
darb deuuema
dafarbehgaduˉ
dart’a fa’h’ali
Gineˉ ant’ag’i
farazunderi
Ehelhaluua
Gomfizazreß

Burcalieuze
Burlendas
Eheldig’egam
Scire g’abel
Munedemaclab|iuien
faro’ fenek
Ekelbedengeˉ
darbibok
Eazd
duholhamen’
Rakzzabie

Burcacerataˉ
Rukubgaemel
Ekelbibat
darbarkela
Garhikariˉ
Hikarabidie
Thobuueßci
rola thbib
Ekeluuithe
Tehuuig
Gih’e’d

Burcalezeth
Ehezarihiß
kale zuetuue’|ci
hamemunnuk|tebeb
Bunleufin
H’iag’tabor
Scire fert’en
Legebbiß arr’anozi
Ekelhuß fuf
zaid burac
Ehelßcebal

Burchahuˉbala
Nuzhaminca| bariaza
Sorbhgale uue|di
Edeltefet’a
haˉfaˉgˉuˉngãle˜l
Rukubfil
Ekelgakid
Ramubuuua|daf
Scorbbanbid
Egibbigeria
halgadarh

Burcalimhen
Scire fonde
libeth dibeg
Gamel heuue|ria
Ehelfukag’
Ruruoalbhar
Legu’bahirag
darb keber
Scorbbenenih
haidbicatam
Seti heudgorh

Burcalah|gragh
Ekel hagal
hunagrebeb
tezuuikmeg’li
Bumˉcahaba
meh’trale alhek
haidaranib
Idacmababuh
Ifacanunabilla

Burucalcauh
Sc’ire mi’ar
Duholmihar
Scireˉ anfeß
Scorbgale uuedi
Scemlhulhen
Ekelzir

Brucali edi
Scema uu’rd
Iftitahhehan
drab karam’el
Ehelerihe
Keheb’ganam
Gamelnadra
Hazbzedeid
Rukubthor
hebezkaba
Vgudkenz

Latin (Paris)

Sol
Lvna
Luna plena
Mercurius
Venus
Marß
Iupiter
Saturnus

Conuenientia deßideria
Tranßportatio per loca amena
Commeßtionem agni
Aßcenßio palme
Comparatione puelle
Dormire in umbra
Bibere uinum
Tangere tympanum
Manducare pullum anßeriß
Mille mankußoß

fructum palme
Emere uillam
linguam bouiß panem circumdatam
Turnare bixium
Vincere inimicum
Orare in abßconßo
cantilenaß bonas
Equum bonum
Commeßtionem dulcißßimam
Natare in lacum

Edifacare domos
Manducare gallinas
Comparare mulium
Bibere cum amicis
Pellicinam madurinam
Commedere fructum papaueriß
Fißtulare
Fleo botomare
Intrare balnium
Saltationem pulle

Cabalcare camelum
Manducare pulmm cum lacte confeßta
Sonitum tubarum
Plantare uites
Continentie gallarum
Veßtimenta occultata
Valtum amabile
Manducare cybum cum tribus rebus factum
Nubere
Meditationem

Leo
Manducare turdum
pilleum hobuliuum
Columbam ioculatricem
fabricare diuerßorium
Sonitum cordarum
Comparare hominem inberbam’
Medicinam dißcere
Manducare fructum ßpinę
Venare anate
Manducare ßambucum

Virgo
De domicilio contemplari loca amena
Bibere ßuper ripam aque
carnem cum coleandro
dare colaphvm
Equitare elephantem
Manducare laccuagulatum
Fundibulare
Bibere uinum ficulneatum
Iocari cum puella
Euißcerere dentem

Libra
Comparare diuerßorium
veßtire pallium
hominem ßaltatorem
commedere fungoß
Tranßire
Trepeliatoreß
Monochordum menßurare
Bibere mulßum
Venare cum accipitre
Sedere in nuptijß

Manducare pediceß
Audire liram
prepoßituram accipere
pingere palacium
fabricare turrim
Ambulare per ęccleßiaß
Venari leporem
Soluere carceratum
deßiderare grmamdei
Sanare infirmum

Comparare unguentem
Ad longinquam terrę ire
Manducare cucumereß
Legere Libros
Componere metrum
Dißputare cum ßapiente
Comparare ßubtulareß
Apprehendere mußicam
Odorem florum
ordinem epißcopalem

Odorem roße æ lu
Aperire caßtellum
Tangere organum
Deßiderium uitę eternę
Comparare boues
Maritum Optimum
Parare uißcum
Aßcendere turrim
veßtire camißiam
Inuenire repoßitum

Latin (Hanover)

Sol
Lvna
Luna plena
Mercurius
Venus
Marß
Iupiter
Saturnus

Arieß
Conuenientia deßideria
Tranßportatio per loca amena
Commeßtionem agni
Aßcenßio palme
Comparatione puelle
Dormire in umbra
Bibere uinum
Tangere tympanum
Manducare pullum anßeriß
Mille mankußoß

Tauruß
fructum palme
Emere uillam
linguam bouiß panem circumdatam
Turnare bixium
Vincere inimicum
Orare in abßconßo
cantilenaß bonas
Equum bonum
Commeßtionem dulcißßimam
Natare in lacum

Gemini
Edifacare domos
Manducare gallinas
Comparare mulium
Bibere cum amicis
Pellicinam madurinam
Commedere fructum papaueriß
Fißtulare
Fleo botomare
Intrare balnium
Saltationem pulle

Cancer
Manducare pulmentum lacte confeßta
Sonitum tubarum
Plantare uites
Continentie gerilorum
Veßtimenta occultata
Valtum amabile
Manducare cybum de tribus rebus factum
Nubere
Meditationem

Leo
Manducare turdum
pilleum hobuliuum
Columbam ioculatricem
fabricare diuerßorium
Sonitum cordarum
Comparare hominem in berbę
Medicinam dißcere
Manducare fructum ßpinę
Venare anate
Manducare ßambucum

Virgo
De domicilio contemplari loca amena
Bibere ßuper ripam aque
carnem cum coleandro
dare colaphvm
Equitare elephantem
Manducare laccuagulatum
Fundibulare
Bibere uinum ficulneatum
Iocari cum puella
Euißcerere dentem

Libra
Comparare diuerßorium
veßtire pallium
hominem ßaltatorem
commedere fungoß
Tranßire
Trepeliatoreß
Monochordum menßurare
Bibere mulßum
Venare cum accipitre
Sedere in nuptijß

Scorpivs
Manducare pediceß
Audire liram
prepoßituram accipere
pingere palacium
fabricare turrim
Ambulare per ęcelaß
Venari leporem
Soluere carceratum
deßiderare gradei
Sanare infirmum

Sagittarius
Comparare unguentem
Ad longinquam terram ire
Manducare cucumereß
Legere Liros
Componere metrum
Dißputare cum ßapiente
Comparare ßubtulareß
Apprehendere mußicam
Odorem florum
ordinem epißcopalem

Capricornvs
Odorem roße q’lu
Aperire caßtellum
Tangere organum
Deßiderium uitę eternę
Comparare boues
Martium Optimum
Parare uißcum
Aßcendere turrim
veßtire camißiam
Inuenire repoßitum

Speculum Floron and Speculum Secundum

15th century

clm 849 37r-38r 39v-40v

This manual of magic rituals contains two invocations in an unknown language, thought to be garbled Arabic. The first, the Speculum Floron, occurs twice in variant versions. The second, for convenience here called the Speculum Secundum, is similar to the Speculum Floron but not a variant of it.

Richard Kieckhefer, Forbidden Rites: A Necromancer’s Manual of the Fifteenth Century (University Park, 1997).

Speculum Floron Latin rubrics text A

Hic incipit speculum Floron Fac fieri speculum de puro calibe ad mensuram palme unius in rotundo habeatque manubrium ad tenendum et sit illuminatum et lucidum ut ensis Sitque factum in nomine Floron et in circuitu istius speculi ex alia parte non lucida sint hec decim nomina cum hiis decem caracteribus descripta et nomen spiritus predicti sit in medio scriptum Postquam fuerit factum in loco secreto ungatur ex puro balsamo ex parte lucida et subfumiga scilicet cum ligno aloes ambra et mirra et olibano albo Hoc peracto magister huius operis sedens faciat ipsum speculum teneri per manubrium cum ambabus manibus pueri uirginis ante pectus suum et ipse magister sit balneatus eciam mundis uestibus indutus qui antequam incipiat exercere hoc opus mel lac et uinum equaliter insimul mixtum in aerem aspergat dicendo O Floron in speculo sicut solitus es apparere citissime respondeas Hoc dicto hanc coniuracionem coram speculo legat Dicta uero hac coniuratione magister in speculo aspiciat et uidebit militem armatum in equo sedentem et armigerum suum comitantem secum qui miles de equo descendet et armiger eius equum tenebit Cui militi sic dicet Et tunc magister ipsum interrogat depreteritis presentibus et futuris et ipse continuo certo scripto interrogata plenius insinuabit Non ergo tibi incredibile sit quicumque fuerit huius operis artifex quia dum nouies ista perfeceris idem spiritus manifeste uniuersa que prius per scripta insinuauerat ore ad os uiua uoce palificando denunciabit Dum ergo cuncta pro tuo uelle perfeceris eidem spiritui cum pace precipe ut recedat et iuxta preceptum sui domini redeat cum fuerit uocatus

Speculum Floron text A

bismille araathe mem bimissa gassim gisim galisim darrgosim samaiaosim ralim ausini taxarim zaloimi hyacabanoy illete laytimi hehelmini betoymi thoma teminao unuthomin zonim narabanorum azarethia thathihat hinanadonillemay sard hucacef illemegiptimi sitaginatim uiaice hamtamice tatiala taltarini alaoht haleytum gaptameluntij mortoorfail geibel huabaton albital hualepin halmagrilie hualeon huastanie hualtamemeth huatorzor illenic giptimi tatgnie gathegine lesuma lesanim aptasale albweroahit ulleath alfard usemeth aptisile abfluwarth ullelath ant clulamoralie hahysitimi waleles lithimi caegine catliegineles mirabolamini abtasile albiwahith alleath halamaten unitia uaytatalon huia gay soze cemeselis phalmorath bethathure huaba lagis illemeammitimi gelgine gathegine lesmirapta libe albiwath uleuth
se desperata decentissime uisibiliter greciomo

Speculum Floron Latin rubrics text B

Hic incipit speculum Floron et alio modo quam supra sit notatum quamuis cum eisdem regulis Fac fieri speculum de puro calibe ad mensuram palme unius in rotundo et habeat manubrium ad tenendum et sit illuminatum et lucidum ut ensis Sitque factum in honore et in nomine spirituum inferiorum et in circuitu speculi et ex alia parte non lucida sint 10 nomina cum decem karacteribus suprascriptis ut pateat in speculo et hoc nomen Floron in medio sit sculptum Et postquam factum fuerit in loco tali secreto sicut scis ungatur puro balsamo in parte lucida Et sit subfumigatum hiis speciebus scilicet ligno aloes ambra mirra splendenti et olibano albo Hoc facto magister huius operis sedens faciat ipsum speculum teneri ambabus manibus alicui puero uirgini ante pectus suum Et ipse magister sit primo balneatus et mundis uestibus indutus et ab omnibus aliis modis ut bene nosti ordinatus antequam incipiat hoc opus exercere Mel lac et uinum mixta aspergantur in aere et magister predictum spiritum proprio nomine aduocet ut in speculum sicut solitus est ueniat et uera responsa de omnibus interrogatis per certa scripta uel uerba respondeat Hoc dicto magister coniuracionem sequentem Caldaycis uerbis scripta perlegat hoc modo Magister inspiciat in speculo et uidebit militem armatum in equo sedentem et armigerum suum commitantem secum Qui miles de equo descendet et armiger eius equum tenebit Cui militi sic dicet Tunc magister interroget ipsum de preteritis presentibus et futuris et ipse continuo certo scripto interrogata plenarie intimabit Non sit igitur incredibile tibi quicumque fueris huius operis artifex quod cum 9 predicta feceris idem spiritus qui prius manifeste insinuauerat per scripta postea una nocte per exercicium et in die omni hora ore ad os pallificando denunciabit et eciam omnia que sub circulo lune sunt et eciam in terra et super terram uisibiliter et aperte demonstrabit Cum igitur cuncta perfeceris precipe ut in pace recedat et iuxta preceptum magistri quecumque hora uocatus fuerit quod festinanter ueniat et sine mora Nota quod 10 nomina cum suis caracteribus debent sculpi in speculo prima die Ueneris lune crescente et eciam speculum eadem die debet fieri Et si non potest ex toto perfici eodem die Ueneris compleatur uel tercia die Ueneris et semper luna crescente Uideat bene sculptor uel faber quod non sint poluti luxuria per 9 dies antequam accedant ad opus Sint eciam balneati et loti et mundis uestibus induti ut scis

Speculum Floron text B

brismassa cassini gossini gaissini gratagossini samalaosini raxini gratini caraxini maraxini sobohini herura banor allegalte alitisti alaro haletum hamaymon hyalermon bispelimi bristedelimin hybelim bytho yhan bythoimin chosuma lonym lonynti torrimernum uitabanor atheretatat hyathet huyazalon utaref illemegyptum biragyarius hyarite heramenice conolar ganstraximi aloryoli helytum gayta mementum montoro lazyabel hubaton albnetal hyxalepini almagarie hualeon hyaltanixe hualenyefet huatosor allemegitum cagine satogyne laminy lesymaybdo abtysilthi alluhuait ualehat arfard huzeniecht aptihle abimerahit ullehath enzebula morabe balitum ueralesucum teagyne lesmyro ualanum aptalile asugnathecht ualleaath hyamatharon hyabia gaytatalon hya yagapolozol phalmolmeth bethaure huaba laygip illenietentum taygine oragine deragrinelos myraptalile ulleytith setrataha conox
parate insilitio gymotron

Speculum Secundum

siclis piclis ticlis moturas baruch cortex garyun ruent hismuie haruel fuganos furtym fermal farue cornalis bosuo zelades pasapa phirpa tirph